Kristiina Rikman ja uusi Peppi

Mirena Väänänen

Referaatti Kristiina Rikmanin luennosta ”Puhuttelevatko Peppi Pitkätossun ja Kalle Blomkvistin uudet suomennokset digiajan lasta?” osana Studia generalia -luentosarjaa ”Lastenkirja kääntäjän kädessä” Tampereen yliopistolla 25.9.2018.

Kristiina Rikman.jpg

Kääntäjä Kristiina Rikman on kääntänyt useita Astrid Lindgrenin teoksia uudelleen. Rikman aloittaa luennon kertomalla, ettei otsikko ole oikein soveltuva hänen luentoonsa, sillä itse asiassa hänellä ei ole aavistustakaan, miten uudelleenkäännökset puhuttelevat nykyajan lapsia. Rikman jatkaa vastaamalla kysymykseen ”Miksi käännetään uudelleen?” ja toteaa, että yksinkertaisesti siksi, että kustantaja sitä pyytää. Peppi Pitkätossu -kirjasarjan tapauksessa kirjojen kieli oli vanhentunutta ja uusi käännös oli tarpeen. Rikman teki luovan, omaperäisen käännösnäytteen ja sai näin työn. Ehkä hän valikoitui kääntäjäksi myös siksi, että oli aiemmin kääntänyt Astrid Lindgrenin teoksia.

Suositusta Peppi-kirjasarjasta on tehty 25 painosta. Kristiina Rikman toteaa, että ikonisen kirjasarjan kääntämisen vaarana ovat eritoten isät, äidit, isoisät ja isoäidit, joiden mielestä juuri heidän lukemansa versio on ainoa oikea. Rikman ei lukenut Laila Järvisen tekemää edellistä käännöstä, jottei käännökseen tulisi liikaa vaikutteita aiemmasta versiosta. Joitakin tahattomia yhtäläisyyksiä voi toki olla. Rikman yritti saada vanhahtaviakin elementtejä mukaan uudelleenkäännöksiin, vaikka on lukijoita, jotka eivät pidä vanhahtavasta sanastosta. Hän kertoo, ettei tiedä miten pikkulapset suhtautuvat lastenkirjojen vaikeisiin sanoihin, mutta voivathan he aina kysyä sanojen merkitystä vanhemmiltaan.

Peppi Pitkätossun ympärille on kehittynyt paljon oheistuotantoa, kuten elokuvia ja televisiosarjoja. Rikman sanoo, että tuotteistumisen myötä Peppi on väljähtynyt. Ihmiset usein luulevat, että elokuvissa esiintyvät asiat löytyvät myös kirjoista, vaikka näin ei suinkaan aina ole. Esimerkiksi Pepin hevosen nimi on elokuvissa Pikku-Ukko, mutta kirjoissa nimeä ei ole mainittu.

Rikmanin mielestä oli todella mukavaa kääntää lastenkirjaa ja hän löysi sisältään pienen lapsen lastenkirjaa kääntäessään. Hän kokee, että on onni kääntää uudelleen klassikoita. 1940-luvulla kirjoitetut Yksityisetsivä Kalle Blomkvist -kirjat ovat Rikmanin mielestä Lindgrenin mestariteoksia. Hän kertoo pitäneensä paljon näiden poikakirjojen kääntämisestä. Kalle Blomkvist -kirjat olivat niin jännittäviä, että kääntäjää itseäänkin välillä jännitti kirjoja kääntäessä. Oleellista on, että kirjojen jännitys on väkivallatonta ja hiipivää, mikä ei usein päde nykyään lapsille tuotettuun viihteeseen. Kalle Blomkvist -kirjoissa on myös aina onnellinen loppu.

Pepeissä ja Katto-Kassisissa nimet käännettiin, mutta Kalle Blomkvist-kirjoja kotoutettiin vähemmän kuin ensin mainittuja, joten tapahtumat sijoittuvat Ruotsin Linköpingiin ja päähenkilöiden nimet ovat ruotsinkieliset. Rikman kertoo, että Lindgrenin kirjojen vanhat suomennokset poistuvat vähitellen kokonaan ja hänen uudelleen kääntämänsä versiot tulevat tilalle. Melukylän lapset -kirjoja käännetään parhaillaan uudelleen, ja on väistämätöntä, että Naku- ja Saku-parivaljakon nimet muutetaan, koska Naku ei sanan puhekielisen merkityksen vuoksi ole enää sopiva pikkupojan nimi. Nakusta tulee siis Lasse tai muu vastaava.

Luennon lopuksi yleisö esittää Rikmanille kysymyksiä. Yksi kysymys on, että onko kustantajilta tullut toiveita käännösratkaisuista. Rikman vastaa, että on tullut ja että toisinaan hän on kuunnellut näitä ehdotuksia, toisinaan taas ei. Toinen kuuntelija kysyy, että millaiset aikarajat kustantaja antaa, joihin mennessä uudelleenkäännöksen pitäisi olla valmis. Rikman vastaa kysymykseen ”Eilen” ja jatkaa, että valmista pitää tulla todella nopeasti. Lopuksi hän kertoo vielä, että käyttää käännöksissään kieltä, jossa on piirteitä useista suomen kielen murteista. Rikman saa usein palautetta värikkäästä sanastostaan.

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s